depends what you wanted to say. I guess you meant 'I don't think it was meant like that', which translates to 'Ich glaube nicht, dass es so gemeint war'. But the translation is so bad that it could mean something different.
aaaaaaaahhh I see what you mean. There isn't even a correct translation, because it's grammatical incorrect english anyways. Closest would be 'Ich denke das nicht' or 'Ich denke, dass es nicht so ist'.