Hamood?Hamood?
Hamood?Hamood ya habibi Hamood!
Hamood ya habibi!
Hamood ya habibi hamood!
Hamood habibi!
Hamood?Hamood?Yaowm ya adthin bid naowm?
Yaowm bi adthin bid knowma!
ya ahmed ya hamadi!Ya ahmed ya hamadi!
in our language you could better use "raz"(eng. "time") instead of "odin"(eng. "one") like: "Vy by hoteli eshe raz" and there are many choices in our lang how to translate, but i`m pretty impressed. well done
only the portuguese version is correct haha, i don't even know how to translate it properly to english (maybe; "another one?"), and in spanish It'd be "quieres otra" instead of that formal way.
Thanks my man thanks translate couldnt translate it correctly it was translated like whats up and what did he eat. Finally i could find the real meaining of que ota because of you