I understand that very well. For example, in our country, there are officially two languages: Russian and Kazakh. So, when a Kazakh song is translated into Russian, the lyrics, poetry and meaning that the author originally put in are lost. And the song will sound very strange in another language. Therefore, I think that even if there is a need to translate the words of a song and motives into another language, you need to do it competently and organically.
In this case, as a person far from Swedish culture, it seemed to me that the Swedish version sounds more "truthfully" and organically than the English version.